Մշակույթ

Նարեկացու «Մատյան ողբերգության» պոեմը կթարգմանվի գերմաներեն

Գերմանիայում ՀՀ դեսպանատանը ԿԳՄՍ նախարար Ժաննա Անդրեասյանը հանդիպել է Հալլե-Վիտենբերգի համալսարանի հայագիտական կենտրոնի ներկայացուցիչ, հայագետ-գիտնական Արմենուհի Դրոստ Աբգարյանի և Լեփսիուսի տուն-թանգարանի տնօրեն Ռոյ Քնոքենի հետ: Քննարկվել են Գերմանիայում հայագիտության պահպանմանը և զարգացմանն առնչվող հարցեր:

Արմենուհի Դրոստ Աբգարյանը նախարարին տեղեկացրել է, որ պայմանավորվածություն է ձեռք բերվել Գրիգոր Նարեկացու «Մատյան ողբերգության» պոեմի գերմաներեն թարգմանության վերաբերյալ: Ժաննա Անդրեասյանը ողջունել է նախաձեռնությունը՝ նշելով, որ նախարարությունը կարևորում է հայկական մշակույթի հանրահռչակման և միջազգայնացման ուղղությամբ ձեռնարկվող բոլոր քայլերը, ուստի պատրաստ է աջակցել Նարեկացու գլուխգործոցի գերմաներեն թարգմանությանը:

Լեփսիուսի տուն-թանգարանի տնօրեն Ռոյ Քնոքենի հետ հանդիպմանը քննարկվել է հնարավոր համագործակցությունը՝ միտված հայագիտության զարգացմանը, տարբեր համատեղ հետազոտությունների հնարավորությանը, այդ թվում՝ արխիվավարության, արխիվային գործի շրջանակում՝ կարողությունների զարգացման և համապատասխան մասնագետների վերապատրաստման ուղղությամբ:

Գերմանիայում ՀՀ դեսպանատանը կազմակերպվել է նաև ընդունելություն, որին մասնակցել են Սաքսոնիա-Անհալթ երկրամասի կրթության նախարարը, հայ համայնքի կրթության և մշակույթի ներկայացուցիչներ:

ՀՀ ԿԳՄՍ նախարար Ժաննա Անդրեասյանը և Գերմանիայում ՀՀ արտակարգ և լիազոր դեսպան Վիկտոր Ենգիբարյանն իրենց ելույթներում ներկայացրել են Հայաստան-Գերմանիա նոր նախաձեռնությունները և ծրագրերը:

Գերմանիա այցի շրջանակում ՀՀ պատվիրակությունը հանդիպել է նաև «Հումբոլդ ֆորում» հիմնադրամի նախագահ Հարթմութ Դորգերլոհի հետ:

Ներկայացնելով ֆորումի գործունեությունը՝ հիմնադրամի նախագահը նշել է, որ այն համախմբում է մի շարք կրթամշակութային նախաձեռնություններ և ընկերություններ՝ պրուսական մշակույթի ժառանգություն, Էթնոլոգիական թանգարան, Բեռլինի մի քանի պետական թանգարաններ, Հումբոլդի համալսարան և այլն: